The Paris Psalter: Psalm 104
Verse Indeterminate Saxon
- 
Andetað drihtne           and his ecne naman  
 cegað cymlice,           and cwyce secgeað
 his wundorweorc           ofer ealle werðeode.
 Singað him swylce           and salletað,
 
- 5
- 
secgað his wundor eall           wide mæru.  
 Hergeað his naman           niode swylce;
 heorte hygeclæne           hlutre blissað
 þam þe soðlice           secað dryhten.
 Secað ge drihten,           and ge syððan beoð
 
- 10
- 
teonan gehwylce           ful trume æghwær;  
 secað his ansyne           symble georne.
 Gemunað ge on mode,           hu he mænig wundor
 worhte wræclice,           wundur unlytel,
 and his muþes eac           mære domas.
 
- 15
- 
Hwæt, he Abrahames cynn,           þe his esne wæs,  
 geweorðude           ofer werþeoda,
 and Iacobes bearn,           þone he geara geceas.
 He is ure drihten           dædum spedig;
 earun his domas           deore and mære
 
- 20
- 
geond þisse eorðan           æghwylcne dæl.  
 He þæs on worulde           wearð gemyndig,
 þæt he worde gecwæð           on gewitnesse,
 þæt heo on þusende           þæt sceoldan healdan,
 þære cneorisse           cwyc se þe lifde.
 
- 25
- 
þæt he mid aðsware           to Abrahame  
 and to Isaace           eac gesohte,
 and gleawlice           Iacobe bead,
 þæt awa to feore           Israheles cyn
 his gewitnesse           wel geheolde.
 
- 30
- 
And him þa mid soðe           sægde cweðende:  
 "Ic eowrum cynne           Khananea land
 on agene æht           yrfe gesylle."
 Næs þæt mære cynn           mycel on rime,
 ac on þam folce           feawe wæran ænige,
 
- 35
- 
oððæt bigengum           beornas onwocan;  
 cynn æfter cynne           cende wæran,
 oðþæt hio oðer folc           egsan geðiwdan.
 Ne let he him manna           mihte sceððan
 and he þearle for him           þrea geaf kyningum.
 
- 40
- 
Ne sceolon ge mine þa halgan           hrinan ne gretan  
 ne on mine witigan           wergðe settan.
 Cwom þa ofer eorðan           ermðu and hungor,
 wurdon wide menn           wædlan hlafes.
 He him snoterne beforan           sende æryst
 
- 45
- 
ful wisne           wer to scealce,  
 and þa bebohtan           bearn Iacobes
 Ioseph on geoguðe;           þær hine grame æryst
 hæfdon to hæfte,           oþþæt hine halig god
 þurh his worda           wisdom ahof.
 
- 50
- 
Sende him soð cyning           sweotule are,  
 alysde hine lungre           and hine þam leodum þa
 to ealdormen           eallum sette.
 He sette hine on his huse           to hlafwearde,
 ealra him his æhta           anweald betæhte,
 
- 55
- 
þæt he his ealdormen           ealle lærde,  
 swa he his sylfes mod           geseted hæfde,
 and þa yldestan           ealle lærde,
 þæt heo wisdomes           word oncneowan.
 þær Israhel becwom           on Egypta,
 
- 60
- 
and se goda           Iacob syþþan  
 eft eardude           eorðan Khanaan.
 He þæt eadige folc           ehte swyðe,
 and hio ofer heora feond           fæste getrymede.
 Hiora heortan he ongan           hwyrfan æryst,
 
- 65
- 
þæt heo his folc           feodan swyðe  
 and his esnum eac           inwit fremedan.
 þa he him þone mæran           Moyses sende,
 his sylfes scealc,           samod ætgædere
 and Aaron eac,           þone he ær geceas.
 
- 70
- 
He sette on hi sylfe           soðne wisdom  
 worda and weorca           wundortacna
 and forebeacna,           þæt hio fromlice
 cyðdan cneomagum           cystum godum,
 oðþæt heo geforan           folc Khananea.
 
- 75
- 
He hi mid þystrum ongan           þrean æt frymþe,  
 forðon hio word heora           wel ne oncneowan.
 And heora wæter swylce           wende to blode,
 on ðam heora fisceas           frecne forwurdan.
 Sende on heora eorþan           ealle swylce
 
- 80
- 
toscean teonlice,           þa teolum husum  
 on cyninga cofum           cwyce eardedan.
 He sylfa cwæð;           sona cwoman
 mysci manige,           mid wæran gnættas,
 fleohcynnes feala           flugan on gemæru.
 
- 85
- 
Sette him regnas           reþe swylce,  
 hate of heofenum           hagol byrnende,
 se lige forgeaf           land Egypta.
 Syððan forwurdan           heora wingeardas
 and ficbeamas;           furþor ne mihton
 
- 90
- 
blæda bringan           ne bearwa treow.  
 He þa syþþan cwæð;           sona cwoman
 gangan gærshoppan           and grame ceaferas;
 ne mihte þa on moldan           man geriman,
 þe þær on foldan           fræton wæstmas.
 
- 95
- 
Syþþan he æfter sloh           æghwylc frumbearn  
 þe on Egyptum wæs           ahwær acenned,
 and frumcynnes           heora frean swylce.
 And his þæt gode folc           golde and seolfre
 geweorþade           and hi wislice
 
- 100
- 
leofe lædde;           næs þæra leoda ða  
 ænig untrum           yldra ne gingra.
 Wurdon him Egyptas           æfter bliðe,
 syððan hi on fore           folc sceawedan,
 forðon him þær egesa           angryslic stod.
 
- 105
- 
He hi wolcne bewreah,           wraðum ahredde,  
 het him neode           nihta gehwylce
 fyrenne beam           beforan wisian.
 Flæsces hi bædon,           fuglas coman,
 of garsecge           ganetas fleogan,
 
- 110
- 
and hi heofonhlafe           halige gefylde.  
 Het him of stane           streamas flowan,
 wæter on willan;           na him gewættan fot,
 þa hi on Iordane           gengdan æfter.
 Ac he wæs þæra worda           wel gemyndig,
 
- 115
- 
halig heofenes weard,           þe he hleoðrade  
 to Abrahame,           his agenum hysse.
 And his folc lædde           fægere on blisse
 and his þone gecorenan           heap clæne on wynne.
 Sealde þam leodum           landes anweald
 
- 120
- 
on agene æht           oðre þeode  
 and hi folca gewinn           fremdra gesæton.
 þær hi heoldan           halige domas
 and his soðfæst word           swylce georne,
 and his æbebod           awa to feore.